Reunião: Tradução de HISTÓRICO

Assunto Fluxo PET
Data 01 de fevereiro de 2012
Analista Eriton Farias
Nome Função Email Fone
Raniery Souza Secretaria de Relações Internacionais
3215-3114, 3342-2497
  • Tradução do histórico.

Fluxo

  • A demanda de tradução de históricos é de responsabilidade da SRI
  • Atualmente existem três demandas de tradução de histórico e componentes curriculares:
    • Projeto ciências sem fronteiras: exige histórico traduzido para o inglês
    • Mobilidade externa: exige histórico traduzido para o inglês e em alguns casos para outros idiomas como o espanhol por exemplo
    • Tradução contínua de componentes curriculares e suas ementas: trabalho desenvolvido na SRI de tradução que ocorre sem solicitação externa

Em documentos temos exemplos de históricos traduzidos

Proposta

A proposta descrita abaixo foi discutida com a SRI

  • O sistema deve disponibilizar uma tela onde a SRI possa acessar todas as disciplinas por curso para traduzir todos os componentes e suas ementas
  • O sistema deve dispobinilizar uma tela onde se possa traduzir a hierarquia de cursos que podem ser visualizados no histórico
    • Curso
    • Matriz entre outros
  • O sistema deve disponiblizar uma tela onde usuário possa traduzir um histórico específico
    • Nessa tela a SRI deve visualizar as informações já traduzidas sem revisão, traduções já revisadas
      • As já traduzidas e revisadas não sofrerão alterações
      • As não revisadas poderão sofrer alterações
    • A SRI deve poder visualizar em formato de tabela os campos e dados do histórico de forma que visualize as informações em PT-BR e as suas respectivas traduções logo ao lado
  • O sistema deve sinalizar, para todas as informações que serão traduzidas, quais informações que foram traduzidas automaticamente mas que ainda não foram revisadas pela SRI
    • Todas as informações traduzidas automaticamente devem ser revisadas
      • Esse recurso deve ser usado apenas para auxiliar o trabalho e não para substituir o trabalho da SRI
      • Algumas informações mais simples podem ser traduzidas automaticamente e talvez não passar por uma revisão
    • Após a revisão a informação só precisará de nova revisão caso ela tenha sido alterada
  • A SRI deve ser alertada das mudanças em informações já traduzidas e revisadas anteriormente para que possa efetuar nova revisão
  • A demanda de tradução de históricos poderá surgir das seguintes formas:
    • O discente poderá solicitar a tradução do seu histórico através do portal discente
    • O discente não poderá retirar seu histórico traduzido para um outro idioma se todos os dados do histórico não tiverem sido traduzidos e revisados pela SRI
  • A emissão do histórico
    • No momento da emissão do histórico o discente poderá selecionar se ele deseja no idioma padrão ou outro idioma
    • O histórico, assim como alguns outros documentos emitidos pelo SIGAA, deve conter o código de verificação mesmo quando ele for uma tradução
      • Hoje a SRI retira o código de verificação do rodapé do histórico porque não se tem como verificar se o histórico traduzido é autentico

Observações

A SRI pretende futuramente disponibilzar no site da UFRN a tradução de todos cursos, componentes e ementas para o publico externo. O público alvo seria alunos estrangeiros que desejam de alguma forma se matricular na UFRN

Documentos

  • desenvolvimento/especificacoes/sigaa/graduacao/reunioes_do_sistema/traduacao_historico.txt
  • Última modificação: 2017/04/03 18:12
  • (edição externa)